Anyway... I have another Japanese question for you, and since my email can't support the Japanese text, I thought I'd post it here.
The (obvious) problem is the word ミ--ハ--. Nobody on my other f-list can figure out what it means (or they are not commenting.) I even tried that Japanese dictionary you gave me a link to, and I think it was giving me other possibilities, not definitions.
自分でミ--ハ-- なの分かってるから 外見にだまちれ ないよう
Because myself, ???? have understood, I'm not deceived by outward appearances. (That's the context, to the best of my abilities so far...)
Also, I've translated the May Zero Sum chapter of Loveless. I think I translated most of it correctly, but I have a few "trouble spots" that need cleared up. How much would you charge to look over those places and possibly explain what I did wrong (so that I won't make the same mistake in the future)? Do you have time to do it? I know you probably have other stuff going on. There are only about three small sections that don't make any sense. I don't care about the other mistakes; I just want people to understand the general idea...
foihasdp8ofyuwaoijeropasduf OMG TAKIYUKI I SERIOUSLY TOTALLY IMMENSELY LOVE YOU EVEN MORE THAN WHEN I FIRST SAW YOU WHEN SOMEONE FIRST POSTED PICS OF 3rd!Cast WAY BACK WHEN.
no subject
Date: 2006-09-13 05:26 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-09-13 10:05 am (UTC)X3
Hey Court, I'd like your opinion on this Tenimyu site I wanna make D: Is it ok If I email you at the email on your userinfo? =O
(no subject)
From:no subject
Date: 2006-09-13 12:19 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2006-09-13 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2006-09-15 06:13 am (UTC)Anyway... I have another Japanese question for you, and since my email can't support the Japanese text, I thought I'd post it here.
The (obvious) problem is the word ミ--ハ--. Nobody on my other f-list can figure out what it means (or they are not commenting.) I even tried that Japanese dictionary you gave me a link to, and I think it was giving me other possibilities, not definitions.
自分でミ--ハ--
なの分かってるから
外見にだまちれ
ないよう
Because myself, ????
have understood,
I'm not deceived by outward appearances. (That's the context, to the best of my abilities so far...)
Also, I've translated the May Zero Sum chapter of Loveless. I think I translated most of it correctly, but I have a few "trouble spots" that need cleared up. How much would you charge to look over those places and possibly explain what I did wrong (so that I won't make the same mistake in the future)? Do you have time to do it? I know you probably have other stuff going on. There are only about three small sections that don't make any sense. I don't care about the other mistakes; I just want people to understand the general idea...
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2006-09-17 10:52 am (UTC)My love for Oishi knows no bounds. *gushes*